Cari seorang guru

Belajar Dari Frasa Multibahasa


Saya akui bahwa tidak semua kalimat dalam buku ungkapan bermanfaat bagi saya. Seringkali, saya hanya membaca sekilas buku tersebut untuk mempelajari kalimat-kalimat yang berguna bagi saya. Ketika saya beruntung, saya akan menemukan banyak kalimat berharga. Jika tidak, buku-buku itu tidak akan berguna dan kemungkinan besar akan disimpan di rak buku saya untuk waktu yang lama.

Untuk mengatasi masalah ini, saya mulai membuat buku ungkapan sendiri di mana saya hanya menulis kalimat-kalimat yang menurut saya berguna dan penting dalam hidup saya. Namun, hal ini tidak mudah terutama ketika saya tidak paham dengan tata bahasanya tetapi untungnya, ada penerjemah online yang dapat digunakan. Saya sering menggunakan Google Translate, meskipun saya mengetahui penerjemah lain, seperti DeepL dan Bing Translator. Sejauh ini, menurut saya Google Translate menawarkan bahasa terbanyak.

Banyak orang mengatakan bahwa penerjemah tidak dapat diandalkan, dan mereka benar walaupun tidak sepenuhnya benar. Saya melihat kualitas terjemahan semakin ditingkatkan dari hari ke hari, dan saya yakin, pada akhirnya, hasilnya akan sedekat mungkin dengan ucapan alami. Saat ini para penerjemah kurang emosi karena mereka tidak mengetahui budaya di mana bahasa tersebut digunakan. Misalnya, orang Indonesia selalu menyebut kata formal "Anda" sebagai "Bapak/Ibu" dan bukan "Anda" dalam percakapan di kehidupan nyata, namun penerjemah selalu menerjemahkannya dengan kata terakhir.

Jika kamu bisa meminta seseorang membantu kamu membuat buku ungkapan kamu sendiri, itu sempurna! Namun, kenyataannya tidak selalu seindah kelihatannya. Saya merasa sulit menemukan seseorang yang mau meluangkan waktu dan tenaga untuk membantu saya membuat buku ungkapan. Jadi, cara alternatif saya adalah menggunakan penerjemah online. Setelah kalimat diterjemahkan, saya akan menggunakan pengetahuan saya yang terbatas untuk mengoreksi terjemahannya. Ini mungkin tidak memberikan hasil yang sempurna, tapi setidaknya, menurut saya terjemahannya dapat diterima untuk percakapan informal sehari-hari. Trik untuk menghindari terjemahan yang salah adalah dengan memberikan kalimat yang sederhana dan langsung kepada penerjemah. Tidak ada aspek budaya yang dipertimbangkan di sini karena tidak akan ada konteksnya, jadi disarankan untuk bersikap sederhana dan langsung.

Di bawah ini adalah buku ungkapan multibahasa saya. Bahasa yang ditampilkan di bawah adalah bahasa yang sudah saya ketahui dan bahasa yang sedang saya pelajari. Lebih banyak bahasa akan ditambahkan di masa depan.

Foto oleh JESHOOTS.COM di Unsplash

Komentar

Artikel acak

Apa itu Conlang? - Kembang Lambe Podcast

Video

Formulir Kontak

Nama

Email *

Pesan *